当前位置:首页 >> 最新文章

只上神探夏洛克里到底埋了哪些梗马旭成朝阳青蛙乐队黄烈传严淑明Frc

2024-01-10 19:42:18  洛克娱乐网

《神探夏洛克》里,到底埋了哪些梗?

本文来自豆瓣友花痴袭人的影评,原题“Gothic Enough? Mad Enough?”

海量剧透,未看请止步。

海量剧透,未看请止步。

海量剧透,未看请止步。

《神夏》剧集看到现在,早已不是单纯在看推理。推理在A Study in Pink(S1E1), The Great Game(S1E3), A Scandal in Belgravia(S2E1), The Reichenbach Fall(S2E3)这几集已经达到顶峰。剧集跟人一样,很难一直处在顶峰 。(柯南道尔的原作,也不是篇篇都精彩非凡。)

《神夏》有很多其他东西可看。制作者也一直在求新求变,除了少数几集的导演或剪辑有硬伤(比如S3E1,S1E2),这个剧集的制作一直都很好,有灵气。他们所做的尝试不一定合我的口味,但我能看出他们在变。我接受。也挺喜欢。

然后昨天这个新年番外,终于变出了我喜欢的口味(轮到我了啊)。扑通一声跪了。

三刷之后,明白了这个直指味蕾的东西是什么:维多利亚时代。福尔摩斯的原生态。

当年《神夏》横空出世的时候,现代设定是最抢眼火爆成功的。五年三季之后,大家却又回到当年去找灵感。只能说天下大势,那啥那啥。

实际情况么,估计是老魔和老麦的宅粉之心终于按耐不住,要把自己花痴了一辈子的画面还原出来,就像彼得杰克逊必须把童年的恐怖片偶像克里斯托弗李爷爷亲手穿心一次。这么有追求的宅人,我喜欢。把福尔摩斯放回原生态,更是喜欢。

下面基本按照片子的顺序吐(dian)槽(zan)。看了辣么多集,终于拖出原著来找出处了,一定是维多利亚时代的缘故。

开篇把S1E1很快复习了一遍,保留了大部分台词,加了花生的旁白,直接取自原作《A Study in Scarlet》的开头部分。色彩、音乐、服装、布景、道具和造型,全情营造1895年冬天的氛围。满分。

很快推进到花生已经成了畅销作家,大家都很喜欢福尔摩斯的故事。提到《The Strand》杂志。福尔摩斯原作最初都刊登在这本以短篇小说和故事为主的杂志上。本片多次提到The Strand。第一次出现时还有杂志的刊名图案,接着一个报贩向花生汇报《蓝宝石案》(The Blue Carbuncle,就是鹅肚子里发现一颗蓝宝石的故事)很受欢迎。

福华的马车来到贝克街,小跟班Archie出来提箱子,这一位在S3E2婚礼上出现过,特别跟福尔摩斯谈得来的那位小朋友,长大了一点,正好做小跟班。原作中也有小跟班,叫做Billy。赫德森太太吐槽,说她在故事里一条台词也没有,拉开这片的一个主题:女权。后来玛丽、茉莉、花生的女仆,当然还有可怕的新娘本人,都为这个主题服务。

雷探长来叙述案情,中文梗就出现了。这个“马蹄内翻足”,很有可能是Club-foot一词的硬译。Club foot来自哪里呢?来自这一段:

文字出处《马斯格雷夫礼典》,同一段里也是本片片名的出处。

硬译成这样,然后还做了一个匾。。。还以此调戏中文影迷。。。只能说,世事真奇妙。

然后大家去停尸房,男装茉莉帅倒一片且不说,这时出现了第一个迹象,表明一切事情都不对头。福尔摩斯看着墙上的“you”,自言自语“How could he survive?”他说的是he,花生纠正他。(英文有这个分别挺好用的,换中文就听不出来,都是ta)这个he是谁,后来大家自然知道是莫教授,但是这里,很容易忽略。我二刷注意到的。

花生还对茉莉说了一句点题的话:What one has to do to get ahead in a man’s world. 茉莉眼圈顿时就红了。这句话现在仍然不过时。

花生在家里跟女仆的一番对话很好玩。这个女仆是有名字的,叫做Mary Jane。何以见得呢?因为花生训她说:你刮泥巴的时候几乎把我的靴子给毁了。这个泥巴典故出自《波西米亚丑闻》(A Scandal in Bohemia,就是福尔摩斯遇到THE Woman的故事啦)的开头。那篇里,花生提到他的女仆很粗心,还有名字。

他们去见麦哥。提到一个Manor House Case。这一段对话照搬麦哥第一次出现时的原作。比较奇葩的是,进一步的搜索显示有一个1945年的广播剧真的是这个名字,不是道尔的原作,算是个福尔摩斯同人吧,很受好评。Youtube上有,昨晚想听一听,结果听睡着了,下次再努力。

为什么出现胖麦哥?正确解释当然是,这是福尔摩斯的梦,他潜意识里希望哥哥是个死胖子。而且原著里麦哥也是个大胖子。但是,麦哥要把自己吃死这种设定,想来想去,唯一的解释是老魔和老麦要恶搞这个角色。因为以麦哥的理性,怎么会做这么无聊孩子气的事情?

福尔摩斯离开之后,管家王尔德来通报:有位Mr Melas要见麦哥。这个Mr Melas,就是《希腊翻译员》里面的希腊翻译。名字来打个酱油。

然后就是《五个桔核》这个典故。不细说了,大家想来都知道。

再然后福尔摩斯和花生值夜班,“安得促席,说彼平生”。编剧在这里给福华党投喂了足以撑谷本贵义过两年的糖。但是谈话的结尾,福尔摩斯说道“Nothing made me, I made me… Redbeard!”的时候,那种怪异的出世的感觉又回来了。哦,这之前,还有一处,就是麦哥说“virus in the data”,你不禁闪过一个疑问:维多利亚时代有virus in the data这种东西么?

从这里开始,片子的节奏开始加快,一刷时会有些混乱。当那张“miss me”的便条出现时,你知道对这个片,之前所有的猜测都不太对了。这是50分钟处。

接下来的事情,只能用“急转直下”形容,也越来越怪(对一刷而言。二刷三刷时越来越明白)。福尔摩斯入定的时候,简直觉得他匪夷所思,装神不应当让1切的词都显现在页面的表明中弄鬼。然后,然后莫教授出现了,两人进行了一段充满魔(ji)性(qing)的对话,直到landing一词出现,你才恍然大悟——这一切都是福尔摩斯的梦。这是1小时处。从miss me便条出现到真相大白,只有10分钟,这说明编剧不敢低估观众的智慧。

因此,这部片的悬念,其实不是(不完全是)破案,而是在叙事一个小时之内不让观众发现这是一个梦,但线索一定要放进去,不然是耍赖。这才是编剧跟观众玩的真正的游戏。破案什么的,他们已经玩腻了。虽然很多观众还没有。

最后的半个小时,是拿来收尾的。第一解答新娘作案的手法。有的观众觉得没有展示如何破案,福尔摩斯直接就揭示答案,太弱了。我觉得不是。如果要展示推理破案过程,他们完全可以做到,但是前面已经玩过太多次了啊。道尔医生在写福尔摩斯的时候,有时也是直接让他说答案,省略推理过程,因为从一个作者的角度来说,他真的已经厌倦了。

至于Carmichael夫人到底是不是幕后凶手,片中没有说,因为这时莫教授穿着新娘服出现了,大伙的注意力自然全集中在他身上了。(Andrew我爱你!)解释起来则是,在当年这是一起未破的案件,虽然福尔摩斯已经认定Lady Carmichael是主谋,但事实上她从没被发现。所以福尔摩斯自己也奇怪:为什么夫人要请我来破案呢?(宝贝,人家从来没请过你好伐?)

还有两个出处要提一下。一个是福尔摩斯坚持另一具尸体埋在棺材下面,这个典故来自《The Disappearance of Lady Frances Carfax》(法兰西斯 卡法克小姐的失踪。故事中,坏人要把法兰西斯小姐放在一具棺材的底部活埋)。

最后一个出处,啊!最后一个出处。那就是《The Final Problem》里面的The Fall of Reichenbach。是真正的瀑布哦,不是一幅画里的哦。

当穿着维多利亚时代大衣的福尔摩斯在瀑布旁的小径醒来,镜头渐渐拉远,莫教授出现,镜头继续拉,音乐渐渐响起来,整个瀑布全景呈现出来… …我清清楚楚感到那个“燃”字在身体里乱窜,差一点喊出来哭出来。

他们怎么做到的?他们是怎么知道这些年来我心里的瀑布场景是怎样的!

瀑布场景的出现,是真正的高潮。这是1小时20分钟处。是整个故事的高潮(福尔摩斯驱除心魔),也是观众感情的高潮(well,至少是我这种原著粉的感情高潮,上文已经形容过了)

这篇文的高潮也已经达到,接下来是几个比较不那么重要的观察。一个是片中有大量台词重复前三季,但放在了不同的地方。这个见仁见智吧,有些观众会觉得玩臭,我觉得还是蛮好玩的文字游戏,而且既然是福尔摩斯的梦,他当然会在梦里重复以前发生过的事情和对话。

台词重复举例

还有一个主题其实还蛮重要的,就是福尔摩斯的吸毒问题。这个问题一百多年来让粉丝们纠结不已。前三季卸荷后有中途停止现象这个问题没有明说,但是这部圣诞特供,它的主要plot device(不是赫德森太太),就是福尔摩斯吸毒之后,high了之后,进入了自己的mind palace,在想事情。也就是说,前三季,凡是福尔摩斯用了mind palace的地方,他都有吸毒。福尔摩斯第一次在飞机上醒来后,麦哥和他的对话,告诉我们他吸毒的次数很多,麦哥逼他每次都要写一个list,记下所用的毒品。麦哥说“Mind palace is a memory technique, I know what it can do, and I know what it most certainly cannot.”他还说:“Nobody deceives like an addict.”这就是在告诉我们,前三季福尔摩斯有吸毒,只是剧本没有明示。这部片里,这个问题被挑明了。因为在原著中,福尔摩斯的确是吸毒的。(所以,第四季,他们会用到诸如《百分之七溶液》这样的梗么?)

我不同意有些观众认为这部片是游戏之作的看法,我认为编剧在本片中认真处理了福尔摩斯的阴暗面,他们很勇敢。与此同时,福尔摩斯还是塑造得很可爱。真的不容易。

《可恶的新娘》这部片,既是佳节特供,生命不息发糖不止,也结合了当年和现在的女权运动,还处理了比较棘手的吸毒问题,与此同时,维多利亚时代的场景呈现得那么美那么到位,安德森智商依旧,莫教授魔性依旧… …借他的一句话问问诸位同看:

Gothic Enough? Mad Enough?

What else do you want?

PS: 本片中出现的梗在原著中的标记。欢迎朋友们补出我漏掉的梗。谢谢。

补充:

谢谢大家觉得我的文有用。非常感谢。这两天很忙,没有办法坐下来把留言中朋友们看出来的其它的梗加进来(会注明作者牧仁),希望明后天有时间。

这两天电影上映以后,我发现大家的差评比较多。也许是因为电影和电视的媒介不同,1.新能源汽车材料造成的期望和体验都不同。我是在电脑上看的(不好意思,我这里没有电影上映,电视也没有正式播映什么的,只能采用这种方式,如果有上映,自然会去买票),觉得非常好,是真的,所以,真的各人观感不同。也有可能很多观众冲着福尔摩斯的名头而去,结果看到的是一些没有先备知识就无法理解的东西,落差太大,自然不高兴。另外,前三季的上反馈,和电影上映后大面积的反馈,也是完全不一样的东西。数量上不可同日而语。(因此,公映电影的影响力是巨大的)

不过我还是认为,如果能够理解这部片的各种线索和彩蛋,至少不能说这是一部编剧马虎的作品,恰恰相反,剧本的编写下了极大的功夫(和爱)。至于它的重点和呈现是不是每个人都喜欢,那就不是我能够置喙的了。

下面是各位朋友的留言中指出的原著梗:

from Drennuz/奥汀:瀑布的即视感应该来自这张著名的插图:

By Sidney Paget, appeared in The Strand Magazine in December, 1893.

from 索林·橡木搋子/凌晨未明/wt:马蹄内翻足不是硬译,而是这个病本来就是这个中文名字。Club foot or clubfoot, also called congenital talipes equinovarus (CTEV)(这串就是先天性马蹄内翻足)。不过电影中那块匾出现的Limehouse区,历史上是布满鸦片烟馆的移民区。估计匾被挂在那里,是被当作某种足浴的招牌。(让我再笑一次)

from Tania:在Carmichael家里晚上熄灯蹲点出自《斑点带子》的故事。

from K:最还原原著的是称呼从John, Sherlock变成Watson和Holmes.

from少年豆:影片最后关于 morphine or cocaine 的对话,出自《四签名》第一章黄慧音开头。

from 变形金木:Mary收到信件要出门时候,她说的England就是指麦哥。是在向原著致敬,因为原著里《布鲁斯-帕廷顿计划》福说了他哥哥的工作是记忆英国政府的所有事务,作为英国政府的资料库,并在原著中说了:哥哥本人就是英国政府。

from 张袖珍:还有一句经典台词:The game is afoot!出自原著《格兰奇庄园》。

from 米米粒:雷斯垂德一进门,福尔摩斯就从波斯拖鞋里拿烟草,也是原著还原。原著中多次提到福尔摩斯把烟草藏在拖鞋里。

from (づ°▽°)づ:《百分之七溶液》的梗其实被提到了吧?深夜谈心那里,阿福说只有维也纳医生会关注那些问题的时候。

谢谢各位朋友。我的贴是真正的抛砖引玉。另外,我只整理了原著相关的梗,与前三季相关的梗实在太多了,就不记了。

最后,有几位朋友问到那本书。手边这本福尔摩斯全集,是企鹅的一个旧版。 This collection first published by Doubleday Company, Inc., 1930/Published in Penguin Books 1981/Reprinted 1981. 是几块钱从旧书店淘来的。我的福尔摩斯原版书都是二手书,一本一本淘得很开心。

齐齐哈尔就酱。再次感谢!让我们继续沉浸在福尔摩斯的世界里。

搬家当天生气怎么处理
无人之境什么意思
多大人参泡多少酒
过年的年什么结构
相关资讯
友情链接